sharing is caring
ist wirklich so!
Vielen Dank fürs Teilen!
Kluge Köpfe filtern für dich relevante Beiträge aus dem Netz.
Entdecke handverlesene Artikel, Videos und Audios zu deinen Themen.
Kurator'in für: Fundstücke Literatur Medien und Gesellschaft Technologie und Gesellschaft Klima und Wandel Flucht und Einwanderung Feminismen
ZEITGEISTER ist das Kulturmagazin des Goethe-Instituts. Wir sprechen Menschen an, die Interesse an Kunst, internationalen Perspektiven, originellen (auch nerdigen) Themen, Zines und an Deutschland haben. Pro Jahr erscheinen vier ZEITGEISTER-Ausgaben. Wir laden jeweils internationale Künstler*innen und Autor*innen ein, dazu beizutragen: in Anekdoten, Essays, Podcasts, Illustrationen, Videos, Diskussionen und Fotoreihen.
Entdecken Sie die faszinierende Welt der Lyrik und Übersetzung mit der Schriftstellerin und Performancedichterin Ulrike Almut Sandig. In ihrem Artikel „Die endlos rote Rutschbahn runterrasen“ lädt Sandig uns in ihre Werkstatt ein und nimmt uns mit auf eine lyrische Weltreise, die in Neuseeland beginnt. Sie beleuchtet die Herausforderungen und die einzigartigen Geschichten, die sich hinter der Nachdichtung verbergen, und zeigt uns, wie Übersetzen eine intensive Form des Lesens sein kann – ein echtes Eintauchen in die Sprache und Kultur des Originals.
Die Kolumne führt uns durch sechs Gedichte und deren Übersetzungen, quer durch die Welt und die Epochen. Besonders eindrucksvoll ist das erste vorgestellte Gedicht der Māori-Dichterin Hinemoana Baker, die ihre Wurzeln und kulturellen Einflüsse zwischen Neuseeland und Deutschland verbindet. Baker, die auch mit europäischen Museen zusammenarbeitet, um einen ethischen Umgang mit kolonialem Erbe zu finden, inspiriert durch ihre poetische Sprache, die kulturelle Grenzen überschreitet und eine Brücke zwischen den Welten schlägt.
Das Übersetzen ist für mich die intensivste Form des Lesens. Jedes einzelne Wort, jede sprachliche Form von allen Seiten betrachtend, entsteht im besten Fall ein Stück Literatur, das in meiner Muttersprache wie ein Original gelesen werden kann, und von dem ich gleichzeitig etwas erfahre, das es in meiner Kultur nicht gibt. Am intensivsten kann ich diese andere Perspektive in Gedichten entdecken.
Sandigs Artikel ist nicht nur eine Hommage an die Kunst der Übersetzung, sondern auch eine Einladung, die Tiefe und Breite der menschlichen Erfahrung durch Poesie zu erkunden. Lesen Sie den vollständigen Artikel im Deutschlandmagazin des Goethe-Instituts, um in die Welt der Worte einzutauchen und die Macht der Poesie zu erleben, die Kulturen verbindet und Verständnis fördert.
Quelle: Goethe-Institut Bild: © Goethe-Institut... www.goethe.de
Bleib immer informiert! Hier gibt's den Kanal Literatur als Newsletter.
Einfach die Hörempfehlungen unserer Kurator'innen als Feed in deinem Podcatcher abonnieren. Fertig ist das Ohrenglück!
Öffne deinen Podcast Feed in AntennaPod:
Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.
Öffne deinen Podcast Feed in Apple Podcasts:
Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.
Öffne deinen Podcast Feed in Downcast:
Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.
Öffne deinen Podcast Feed in Instacast:
Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.
Öffne deinen Podcast Feed in Apple Podcasts:
Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.
Öffne deinen Podcast Feed in Podgrasp:
Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.
Bitte kopiere die URL und füge sie in deine
Podcast- oder RSS-APP ein.
Wenn du fertig bist,
kannst du das Fenster schließen.
Öffne deinen Podcast Feed in gpodder.net:
Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.
Öffne deinen Podcast Feed in Pocket Casts:
Wenn alles geklappt hat,
kannst du das Fenster schließen.